GnuCash 日本語翻訳 Japanese translation

コメント

最終更新:

gnucashtransation

- view
メンバー限定 登録/ログイン
コメント・フィードバックがあればお願いします。
レビュー・誤植などは場所を明確にしてください。
ここにdiff形式で貼り付けても@wiki内でHTMLに整形されてしまいます。
diffで直接送る場合はgnome-translation-jaメーリングリストにお願いします。

  • ありがとうございます。順次反映します。 -- (たあ) 2010-03-07 16:23:05
  • コメント欄がおかしくなったのでもう一度テスト -- (たあ) 2010-03-07 16:47:18
  • コメント分を修正した patch を bugzilla に登録しました。そのうち SVN に反映されます。
    どうもありがとうございました。 -- (たあ) 2010-03-10 22:51:57
  • このようなサイトを作ってくださった方がいたのですね!ありがとうございます。

    gnucashは一年くらい使っているのですが、
    いいソフトだと思うものの、
    知名度は高くないし日本の環境では使いづらい点もあると思っていまして、
    個人的には残念だなと思っておりました。
    そこに、このようなサイトを作ってくださり、改善の道筋を準備してくださるとは。
    今後、gnucashもこのサイトも発展いたしますように! -- (匿名太朗) 2010-04-03 20:38:56
  • 素晴らしい翻訳ありがとうございます。

    チュートリアル・コンセプト ガイドの4.2節、2文目。
    「単に勘定科目ツリーウィンドウでに」
    と、「で」と「に」が連続しています。「に」が余計でしょうか? -- (名無しさん) 2010-05-28 22:57:29
  • すばらしいサイトありがとうございます。
    早速試してみたく。
    ところで、ダウンロードのリンク先にファイルがないようですが、メンテ中でしょうか。


    -- (さいこうです) 2010-11-30 09:01:23
  • 2.4.0、出ましたね(^o^) -- (匿名太朗) 2010-12-23 17:38:16
  • はじめまして。私は会計を勉強しているプログラマーです。
    ぜひGnuCashの日本語化のお手伝いをしたいと思っているのですが、何か私にできることはありますでしょうか?
    よろしくお願いします。 -- (おむ) 2011-05-25 00:57:02
  • http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201201/msg00001.html 関連で気づいたのですが、他の個所ではきちんと「プレースホルダー」となっているのに

    #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
    msgid "Placeholde_r"
    msgstr "プレースホルダ(_R)"

    だけ「ホルダ」で止めてあります。(r21828のtrunkで確認)
    ここで報告が正しいのかわかってませんがひとまず。
    -- (kaoru6) 2012-01-09 23:40:29
  • 2018年1月にバージョンが新しくなっていますね。
    1年間使ってみましたが、なかなか良くできているところと、直したい(日本語や仕様自体)ところがいくつかありますが、どのようにお伝えすればよろしいでしょうか。

    -- (閑人) 2019-01-04 16:11:00
  • 失礼しました。先程の記載「2018年」は「2019年1月」の誤りです。
    -- (閑人) 2019-01-04 16:11:52
  • だいぶ放置されてるみたいなのでここに書いても無駄かもしれないけど

    文字入力で全角文字を入力している分には問題ありませんが、
    半角英数を入力すると半角カタカナに文字化けします。

    対処方法わかる方いたら教えてください -- (名無しさん) 2020-01-19 20:05:03
名前:
コメント:

すべてのコメントを見る

タグ:

GnuCash
人気記事ランキング
目安箱バナー